這學期修了中英翻譯的課程,
可以說是從筆譯最基礎的地方開始學起,這裡可以算是我上過課後整理筆記複習。
1️⃣The first class:
Conversion 語詞轉換
(1)翻譯的理想 vs現實:
理想:翻譯成字字對應的完美狀態
ex:This is a book. ➡這是一本書。
現實:照翻的話卻覺得句子怪怪的❓
ex:Business took me to the city. ➡ 生意帶我到那座城市。(明明每個字都對,卻看起來很怪)
一般我們會說:我到那個城市出差。
結論:並不是每一句都能字字照翻
(2) 因此有了詞語轉換(相互轉換)
一:名詞&動詞
二:介系詞&動詞
三:形容詞&動詞
四:副詞&形容詞&名詞
---------例子-----------
一:名詞&動詞
I had a long talk with my grandfather last night.
➡昨晚,我和祖父談了很久。
二:介系詞&動詞
The mine workers worked long hours on meager food, in cold caves, by dim lamps.
➡礦工吃簡陋的食物,住寒冷的洞穴,靠微弱的燈光長時間工作。
三:形容詞&動詞
No one had promised any man that life is easy here.
➡沒有人保證過這裡的生活好過。
四:副詞&形容詞&名詞
He is physically weak but mentally sound.
➡他身體雖弱神智倒很清晰。
請先 登入 以發表留言。